116.33、小小酒鬼(1/2)
(防!盗!章!节)
《神秘岛》选段……
”那么该怎么下结论呢?”通讯记者问道。
”那就是,”工程师回答说,”三个月以前,或者更早一些,不管有意无意,是有一只船上这儿来过的!”
”什么!赛勒斯,那么你认为它是一点痕迹也不留地陷到沙滩里去了吗?”通讯记者叫道。
”不,亲爱的史佩莱!你想,我们既然可以肯定有人到岛上来过,同样也可以肯定他现在已经离开这儿了。”
”那么,假如我没有误会的话,史密斯先生,”赫伯特说,”你是说船又走了吗?”(防~盗~章~节)
”当然。”
”我们错过了一个回国的机会了吗?”纳布问道。
”恐怕是的。”
”很好,既然已经失去了机会,我们就继续赶路吧;这也没有法子。”潘克洛夫说,他不禁怀念起”花岗石宫”这个老家来。
他们正打算起身,突然听见托普大叫,它从森林里跑出来,嘴里衔着一块满是泥污的破布。
纳布一把抢过来。这是一块很结实的布!
托普还在叫,它来回乱跑,好象要喊它的主人跟它到森林里去似的。
”现在可以猜破枪弹的哑谜了!”潘克洛夫大声说。
”这儿有遇险的人!”赫伯特说。
”也许受了伤!”纳布说。
”也许死了!”通讯记者作了补充。
他们都在森林边缘的大松树底下跟着狗跑。史密斯和他的伙伴们都准备好了火器,以防万一。
他们在森林里走了一程,还是没有发现有人从这里经过的痕迹,不禁有些失望。灌木和爬藤都没有遭到损坏,他们甚至象在密林里一样,需要用斧头去砍它们。很难想象这里曾经有人走过,可是托普还是来回乱跑,看起来这只狗不象是在随意找什么,而象一个有头脑的人在追索一件心事。(防~盗~章~节)
七八分钟以后,托普在许多株大树之间的空地上停住了,他们看看周围,可是灌木丛下和大树之间都没有什么。
”怎么了,托普?”赛勒斯·史密斯说。
托普叫得更响了,在一棵高大的松树下跳跃着。突然潘克洛夫喊道:
”啊,好!太好了!”
”什么?”史佩莱问道。
”我们到海里和陆地上去找遇难的船!”
”怎么?”
”怎么,现在却在空中找到了!”
水手指着勾在一棵松树顶上的一大块白布,托普衔给他们的就是上面掉下来的一小片。
”这也不是破船呀!”吉丁·史佩莱大声说。
”对不起!”潘克洛夫答道。
”怎么?是……?”
”这就是我们的飞船,我们的气球遗留下来的全部东西,全在上头呢,在那棵树顶上!”
潘克洛夫没有错,他高兴得大叫起来:
”这些布很好!这些布够我们用好几年呢。我们可以用它做手帕和衬衫!哈哈,史佩莱先生,这个荒岛的树上能结衬衫,你说怎么样?”
气球在最后一次的空中飞行以后,居然落在岛上,使他们失而复得,这对林肯岛上的这群居民来说,不管他们是打算就这样把它留起来,还是用它回到故土,或者是打算很好地去了布上的漆,利用这几百码上等棉布,都是一件莫大的喜享。因此人人都和潘克洛夫一样高兴。(防~盗~章~节)
现在,首先必须把这个残缺不全的气球从树上取下来,好好地保存着,这可不是一件简单的事情。纳布、赫伯特和水手爬到树上去,想办法去解这个瘪了气的气球。
他们工作了两个钟头以后,不但把带有活门、弹簧和黄铜零件的气囊拿到地上来,而且网子(也就是大量绳索)、套环和吊绳也都取下来了。气囊除了一小部分--只是下部扯坏了--以外,其他完好无缺。
这真是喜从天降。
”一样的,史密斯先生,”水手说,”即使我们决定离开这个岛,我们也不会乘气球,是不是?这种飞船不会听我们摆布,爱上哪儿就上哪儿去的,我们在这方面已经有相当的经验了!你瞧,我们可以造一只二十来吨重的船,用那些布做一面主帆,一面前帆和一面三角帆。剩下来的布就用它做衣服穿。”
”再说吧,潘克洛夫,”赛勒斯·史密斯说,”再说吧。”
”在没处理以前,一定要把它放在一个安全的地方。”纳布说。
当然,目前他们是没法把这些布和绳索搬回”花岗石宫”去的,因为分量相当重,需要找一辆适当的车子才能搬运,在搬运以前,不能把这些宝贝留在露天的地方,听凭雨打风吹。在共同努力之下,他们把它一直拖到岸边,那里有一个石头洞,根据它的位置,这里是不会有风雨侵入的。
”我们需要过一个柜子,现在有了,”潘克洛夫说,”可是我们没法上锁;为了谨慎起见,还是把洞口堵起来吧。我倒不是怕两条腿的贼来偷,我担心的是那些四只脚的野兽!”
六点钟的时候,一切都收拾停当了,他们给小溪起了一个恰当的名字叫气球港,然后就沿着爪角继续前进了。潘克洛夫和工程师讨论了许多计划,他们一致主张不要耽搁,尽快地去实现这些计划,首先必须在慈悲河上架一座桥,以便和荒岛的南部联络,然后拉着大车来,把气球运回去,单靠平底船是没法把它装回去的;再下一步他们就可以造一只带甲板的船,潘克洛夫打算
第1页完,继续看下一页